日期: __________ 合同號碼:_____________
Date: ___________ Contract No.: _________
買 方: (The Buyers) _____________________
賣方: (The Sellers) _____________________
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱: ___________________
Name of Commodity:______________
(2) 數 量:______________________
Quantity: _______________________
(3) 單 價:______________________
Unit price: _____________________
(4) 總 值:______________________
Total Value:_____________________
(5) 包 裝:______________________
Packing: ________________________
(6) 生產國別:___________________
Country of Origin : _____________
(7) 支付條款:___________________
Terms of Payment: _______________
(8) 保 險:______________________
insurance: ______________________
(9) 裝運期限:___________________
Time of Shipment: _______________
(10) 起 運 港:__________________
Port of Lading:__________________
(11) 目 的 港:__________________
Port of Destination: ____________
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
該內容對我有幫助 贊一個
掃碼APP下載
掃碼關注微信公眾號
房地產抵押合同
2020-06-22二手車買賣合同簽訂注意事項
2020-06-22勞務工人安全生產協議書
2020-06-23中外合資經營企業合同 (鍋爐生產)
2020-06-23招生代理協議 (2)
2020-06-23中外合作公司章程
2020-06-23虛擬主機租用合同
2020-06-24委托設計合同
2020-06-24小學食堂牛肉采購 合 同
2020-06-24店面合伙經營協議書
2020-06-24服裝店合伙經營合同
2020-06-24資金入股合作協議
2020-06-24三方合伙辦廠協議
2020-06-28水電安裝合同樣本01
2020-06-29收費郵箱服務合同
2020-06-29全員勞動合同書
2020-06-29委托開發合同(2)
2020-06-30加盟合同書
2020-06-30國際貨物貿易合同
2020-06-30建材訂貨合同
2020-06-30