Party A:_________
Address:_________
Party B:_________
Address:_________
Both parties of Party A and Party B have signed the Translation Service Contract based on the principle of friendly cooperation and mutual development. The articles are as follows:
1.Party A entrusts Party B with the translation service. Party A shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of Party B.
2.Party B shall complete the translation work in time and deliver the translation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date (with the exception of the delay caused by Force Majeure). Details about the delivery time will be discussed between the two parties. For the urgent request, the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.
3.Party B shall keep confidentiality of any documents provided by Party A and can not disclose to the third party.
4.Calculation of the load of translation: For electronic documents, the translation load shall be based on the statistics of the computer (Chinese Version Word2000 “Chinese characters not including blank spaces ”). For printed documents, the translation load shall be calculated according to lines of Chinese characters (the original printed copy), i.e. lines × rows.
5.Party B will charge the translation project from Party A with favorable price: For English-Chinese RMB /_________Chinese characters and marks(More than_________Chinese characters and marks).
6.Party B can evaluate and notice Party A the estimated translation fee before the launch of the project. Party A shall pay to Party B the amount of translation fee according to the actually calculated load of translation (as specified in Clause 4 of this Contract).
7.Party B promises to provide necessary modifications to the translation documents free of charge after the delivery.
8.Terms of payment:
Party A should pay Party B 50% of the total payment when the translated document is delivered(on the same day).
The remaining 50% will be paid fully within_________days. When the payment is not received in _________days, a late payment charge of _________‰ daily is applied.
9.Party B shall guarantee that the quality of the translation and relevant service be up to the received evenhanded standard of the translation industry. In case any disputes arising from the quality of the translation material, it shall be settled through the judgment of a third party agreed by the two parties or apply to arbitration directly.
10.This contract is written in duplicates, one for each party and shall come into force after being signed and sealed by both Party A and Party B.
Party A(signature):_________ Party B(signature):_________
Date:_______________________ Date:______________________
該內(nèi)容對我有幫助 贊一個
驗證手機(jī)號
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請放心輸入
為保證隱私安全,請輸入手機(jī)號碼驗證身份。驗證后咨詢會派發(fā)給律師。
掃碼APP下載
掃碼關(guān)注微信公眾號
租賃經(jīng)營招標(biāo)通告
2020-06-19連鎖店裝飾工程總合同
2020-06-19XX公司員工手冊(小型公司)
2020-06-22物業(yè)委托管理合同 (供住宅區(qū))
2020-06-23建筑工程施工人工費(fèi)協(xié)議書
2020-06-23工程項目部水電安裝承包協(xié)議
2020-06-23供貨合同
2020-06-23冷庫設(shè)備買賣合同書
2020-06-24信用擔(dān)保書
2020-06-24合作經(jīng)營合同
2020-06-24建設(shè)工程勘察設(shè)計合同
2020-06-28戰(zhàn)略合作框架協(xié)議
2020-06-28代理軟件銷售協(xié)議
2020-06-29建設(shè)工程施工合同(港口1)
2020-06-29輔導(dǎo)班家長協(xié)議
2020-06-29培訓(xùn)合同樣本-2
2020-06-29土地使用權(quán)出讓地塊的房屋買賣契約
2020-06-29年度聘請管理顧問協(xié)議書
2020-06-29水泥購銷合同
2020-06-29技術(shù)開發(fā)合同(1)
2020-06-29