購(gòu)買(mǎi)合同樣本
Purchase Contract
合同編號(hào) (Contract No.):
簽訂日期 (Date):
簽訂地點(diǎn)(Place):
買(mǎi)方:
The Buyer:
地址:
Address:
電話(Tel): ????????
傳真(Fax):
電子郵箱(E-mail)
賣(mài)方:
The Seller
地址:
Address:
電話(Tel):
傳真(Fax):
電子郵箱(E-mail):
買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照下列條款簽訂本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
1. 貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 數(shù)量(Quantity):
允許____的溢短裝(___%more or less allowed)
3. 單價(jià)(Unit Price):
4. 總值(Total Amount):
5. 交貨條件(Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF/EXW_______
6. 原產(chǎn)地國(guó)與制造商(Country of Origin and Manufacturers):
7. 包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing):
貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣(mài)方負(fù)責(zé)。賣(mài)方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)記。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
8. 嘜頭(Shipping Marks):
9. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment):
10. 裝運(yùn)口岸(Port of Loading):
11. 目的口岸(Port of Destination):
12. 保險(xiǎn)(Insurance):
由____按發(fā)票金額110%投保_____險(xiǎn)和_____附加險(xiǎn)。
Insurance shall be covered by the ____for 110% of the invoice value against ______Risks and _______Additional Risks.
13. 付款條件(Terms of Payment):
(1) 信用證方式:買(mǎi)方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后__日,開(kāi)出以賣(mài)方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內(nèi)到期。
Letter of Credit: The Buyer shall in ______days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
(2) 付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣(mài)方出具以買(mǎi)方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過(guò)賣(mài)方銀行及_____銀行向買(mǎi)方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。
Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
(3) 承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣(mài)方出具以買(mǎi)方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為_____后__日,按即期承兌交單(D/A __日)方式,通過(guò)賣(mài)方銀行及______ 銀行,經(jīng)買(mǎi)方承兌后,向買(mǎi)方轉(zhuǎn)交單證,買(mǎi)方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。
Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable _____days after the Buyers delivers the documents through Sellers bank and ________Bank to the Buyer against acceptance(D/A _____days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
(4) 貨到付款:買(mǎi)方在收到貨物后__天內(nèi)將全部貨款支付賣(mài)方。
Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within _______days after the receipt of the goods.
14. 單據(jù)(Documents Required):
賣(mài)方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
(1)?標(biāo)明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書(shū)并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
(2)?標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式3份;
Signed commercial invoice in 3 copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;
(3)?由______出具的裝箱或重量單一式__份;
Packing list/weight memo in _______copies issued by__;
(4)?由______出具的質(zhì)量證明書(shū)一式__份;
Certificate of Quality in _______copies issued by____;
(5)?由______出具的數(shù)量證明書(shū)一式__份;
Certificate of Quantity in _______copies issued by____;
(6)?保險(xiǎn)單正本一式__份(CIF 交貨條件);
Insurance policy/certificate in _______copies (Terms of CIF);
(7)?____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式__份;
Certificate of Origin in _________copies issued by____;
(8)?衛(wèi)生證書(shū)一式________份;
Certificate of Sanitary and Purity in ______copies issued by official institution;
(9)?無(wú)木質(zhì)包裝聲明一式_______份;
Certificate declaration for non-wood package in ______copies;
(10)熏蒸證書(shū)一式_______份(若有木質(zhì)包裝);
Certificate of fumigation in _________ copies;
(10)??產(chǎn)品批號(hào)及灌裝日期證明一式_________份;
Document explanation for lot number for production and bottle date, month and year in _______copies;
(11)??產(chǎn)品前標(biāo)及后標(biāo)每個(gè)品項(xiàng)各10份;
Extra front & back labels in 10 pieces for each item for customs declaration;
(12)??產(chǎn)品條碼指示;
Bar code indication or certification for each item;
(13)??產(chǎn)品成分分析;
Analysis certificate, stating the inspection results of all specifications;
(14)??廠商聲明;
Certificate of Manufacturer;
(15)??裝運(yùn)通知(Shipping advice): 賣(mài)方應(yīng)在交運(yùn)后_____ 天內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買(mǎi)方上述第__項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。
The Seller shall, within ____days after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.
15. 裝運(yùn)條款(Terms of Shipment):
(1)?FOB交貨方式
賣(mài)方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以____方式通知買(mǎi)方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買(mǎi)方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣(mài)方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò)船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。
The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller‘s failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller‘s account.
(2)?CIF或CFR交貨方式
賣(mài)方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣(mài)方應(yīng)在裝船前2天以____方式通知買(mǎi)方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開(kāi)船日期,以便買(mǎi)方安排保險(xiǎn)。
The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.
16. 裝運(yùn)通知(Shipping Advice):
一俟裝載完畢,賣(mài)方應(yīng)在__天內(nèi)以____方式通知買(mǎi)方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。
The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________days.
17. 質(zhì)量保證(Quality Guarantee):
貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書(shū)之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港__個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣(mài)方負(fù)責(zé)賠償。
The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
18. 檢驗(yàn)(Inspection)(以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)):
(1)賣(mài)方須在裝運(yùn)前__日委托______檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書(shū),貨到目的港后,由買(mǎi)方委托________檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。
The Seller shall have the goods inspected by ______days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods arrival at the destination.
(2) 發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證明書(shū),并說(shuō)明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買(mǎi)方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買(mǎi)方得在貨物到達(dá)目的港后__日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書(shū)向賣(mài)方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買(mǎi)方將委托中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。
The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.
19. 索賠(Claim):
買(mǎi)方憑其委托的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣(mài)方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。若賣(mài)方收到上述索賠后______
該內(nèi)容對(duì)我有幫助 贊一個(gè)
驗(yàn)證手機(jī)號(hào)
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會(huì)嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請(qǐng)放心輸入
為保證隱私安全,請(qǐng)輸入手機(jī)號(hào)碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會(huì)派發(fā)給律師。
掃碼APP下載
掃碼關(guān)注微信公眾號(hào)
員工內(nèi)部自愿出資入股協(xié)議書(shū)
2020-06-19不動(dòng)產(chǎn)贈(zèng)與契約書(shū)
2020-06-22建設(shè)工程施工承包墊資協(xié)議書(shū)
2020-06-22OEM加工協(xié)議(委托貼牌加工可適用)
2020-06-23商品房預(yù)售合同
2020-06-24外架工程勞務(wù)作業(yè)承包合同
2020-06-24項(xiàng)目工程建設(shè)合作協(xié)議書(shū)
2020-06-24二人合伙協(xié)議范本
2020-06-24合伙合同2
2020-06-28建設(shè)工程拆遷房屋合同
2020-06-28建設(shè)工程勘察合同(2)
2020-06-28建筑安裝工程拆遷房屋合同
2020-06-29實(shí)習(xí)合同
2020-06-29私營(yíng)企業(yè)雇工勞動(dòng)合同書(shū)
2020-06-29文藝巡回演出合同
2020-06-29房屋租賃合同(B)
2020-06-30通用外貿(mào)購(gòu)貨合同
2020-06-30土地使用權(quán)出讓合同(5)
2020-06-30建設(shè)工程拆遷房屋合同
2020-06-30施工合同范本
2020-06-30