各省、自治區(qū)、直轄市人民政府,國務(wù)院各部委、各直屬機(jī)構(gòu):
準(zhǔn)確、及時(shí)地將行政法規(guī)翻譯成英文,對(duì)于宣傳我國社會(huì)主義法制建設(shè)取得的成就,方便國內(nèi)外各方面更加全面、系統(tǒng)、準(zhǔn)確地了解我國的法律制度,履行我國加入世界貿(mào)易組織所作的有關(guān)承諾,具有重要意義。為了規(guī)范行政法規(guī)的翻譯和審定工作,保證行政法規(guī)英文正式譯本的質(zhì)量,經(jīng)國務(wù)院同意,現(xiàn)就有關(guān)問題通知如下:
一、行政法規(guī)英文正式譯本翻譯、審定工作職責(zé)
行政法規(guī)的起草部門負(fù)責(zé)翻譯由本部門起草的行政法規(guī);行政法規(guī)由多個(gè)部門起草的,由主要負(fù)責(zé)起草工作的部門負(fù)責(zé)商有關(guān)部門翻譯。國務(wù)院法制辦公室負(fù)責(zé)審定行政法規(guī)的英文正式譯本并對(duì)其質(zhì)量負(fù)總責(zé)。各有關(guān)部門要建立健全有關(guān)工作制度,確保及時(shí)提供行政法規(guī)英文譯本初稿(以下稱英文送審稿)。國務(wù)院法制辦公室要認(rèn)真審定行政法規(guī)的英文正式譯本,并加強(qiáng)對(duì)行政法規(guī)翻譯工作的指導(dǎo)。
二、行政法規(guī)英文正式譯本的質(zhì)量
行政法規(guī)英文正式譯本的翻譯和審定是一項(xiàng)十分嚴(yán)肅的工作,各有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)確保行政法規(guī)英文送審稿的質(zhì)量。報(bào)送國務(wù)院法制辦公室審定的英文送審稿,應(yīng)當(dāng)做到譯文、專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確,符合立法原意,語言流暢,格式體例規(guī)范、統(tǒng)一。國務(wù)院法制辦公室應(yīng)當(dāng)按照上述要求對(duì)英文送審稿進(jìn)行審定。
國務(wù)院法制辦公室可以聘請(qǐng)精通法律和英文的專家,為行政法規(guī)英文正式譯本的審定工作提供咨詢。
三、行政法規(guī)翻譯、審定工作程序
行政法規(guī)翻譯、審定工作須在行政法規(guī)公布之日起90日內(nèi)完成。
有關(guān)部門須在行政法規(guī)公布之日起30日內(nèi)完成英文翻譯工作,并將英文送審稿送國務(wù)院法制辦公室。國務(wù)院法制辦公室須在收到英文送審稿之日起10日內(nèi)完成初步審查,符合要求的,即送請(qǐng)有關(guān)專家閱改;不符合要求的,可以退回負(fù)責(zé)翻譯的部門。負(fù)責(zé)翻譯的部門須在國務(wù)院法制辦公室要求的期限內(nèi)重新翻譯并報(bào)送審定。
國務(wù)院法制辦公室須在收到經(jīng)專家閱改的英文送審稿之日起10日內(nèi)完成初步審定,并將經(jīng)初步審定的行政法規(guī)英文譯本送原報(bào)送部門核校。原報(bào)送部門應(yīng)當(dāng)在國務(wù)院法制辦公室要求的期限內(nèi)將核校意見送國務(wù)院法制辦公室。國務(wù)院法制辦公室據(jù)此確定行政法規(guī)英文正式譯本。
在行政法規(guī)英文正式譯本的審定過程中,國務(wù)院法制辦公室可以召開論證會(huì),聽取有關(guān)方面和專家、學(xué)者的意見。
行政法規(guī)英文正式譯本審定后,國務(wù)院法制辦公室須及時(shí)通知原報(bào)送部門。
四、行政法規(guī)英文正式譯本的對(duì)外使用
經(jīng)國務(wù)院法制辦公室審定的行政法規(guī)英文譯本為行政法規(guī)的英文正式譯本。英文譯本同中文文本有歧義的,以中文文本為準(zhǔn)。
在對(duì)外交往中,應(yīng)當(dāng)使用行政法規(guī)的英文正式譯本;因特殊情況急需使用未經(jīng)審定的行政法規(guī)英文譯本的,在使用時(shí)應(yīng)當(dāng)注明“非正式譯本”。
五、行政法規(guī)英文正式譯本翻譯、審定工作的組織和保障各部門要重視培養(yǎng)精通法律、英文的專門人才,確定內(nèi)設(shè)機(jī)構(gòu)(法制工作機(jī)構(gòu)、外事機(jī)構(gòu))并配備人員承擔(dān)翻譯工作。翻譯、審定工作所需經(jīng)費(fèi),列入本部門的行政經(jīng)費(fèi),由本級(jí)財(cái)政予以保障。
各地方、各部門要按照本通知精神,積極認(rèn)真地做好地方政府規(guī)章、部門規(guī)章的翻譯和審定工作。
各地方、各部門要深入學(xué)習(xí)貫徹十六大精神,以“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),提高對(duì)做好行政法規(guī)、規(guī)章翻譯、審定工作重要性的認(rèn)識(shí),切實(shí)加強(qiáng)對(duì)這項(xiàng)工作的領(lǐng)導(dǎo),妥善解決工作中出現(xiàn)的問題,為擴(kuò)大對(duì)外開放和履行我國對(duì)外承諾做好工作。
國務(wù)院辦公廳
二00三年二月二十四日
該內(nèi)容對(duì)我有幫助 贊一個(gè)
驗(yàn)證手機(jī)號(hào)
我已閱讀并同意《用戶服務(wù)協(xié)議》和《律霸隱私政策》
我們會(huì)嚴(yán)格保護(hù)您的隱私,請(qǐng)放心輸入
為保證隱私安全,請(qǐng)輸入手機(jī)號(hào)碼驗(yàn)證身份。驗(yàn)證后咨詢會(huì)派發(fā)給律師。
掃碼APP下載
掃碼關(guān)注微信公眾號(hào)
中華人民共和國城市居民委員會(huì)組織法(2018修正)
2018-12-29中華人民共和國環(huán)境影響評(píng)價(jià)法(2018修正)
2018-12-29全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)公告〔十一屆〕第十四號(hào)
2010-02-26中華人民共和國保守國家秘密法
1988-09-05中華人民共和國收養(yǎng)法(1998修正)
1998-11-04中華人民共和國個(gè)人所得稅法(1999)
1999-08-30中華人民共和國拍賣法(2004修正)
2004-08-28中華人民共和國礦產(chǎn)資源法
1996-08-29全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于加入《國際承認(rèn)航空器權(quán)利公約》的決定
1999-10-31全國人大常委會(huì)法制工作委員會(huì)關(guān)于正確理解和執(zhí)行《環(huán)境保護(hù)法》第四十一條第二款的答復(fù)
1992-01-31中華人民共和國對(duì)外貿(mào)易法
1994-05-12全國人民代表大會(huì)關(guān)于授權(quán)全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)設(shè)立香港特別行政區(qū)籌備委員會(huì)的準(zhǔn)備工作機(jī)構(gòu)的決定
1993-03-31全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于修改《中華人民共和國大氣污染防治法》的決定 附:修正本
1995-08-29中華人民共和國人民警察警銜條例
1992-07-01中華人民共和國氣象法
1999-10-31危險(xiǎn)廢物經(jīng)營許可證管理辦法(2016修訂)
2016-02-06氣象災(zāi)害防御條例(2017修正)
2017-10-07中華人民共和國文物保護(hù)法實(shí)施條例
2017-10-07旅行社條例
2009-02-20中華人民共和國進(jìn)出口關(guān)稅條例(2016年修正)
2016-02-06企業(yè)信息公示暫行條例
2014-08-07關(guān)于印發(fā)《出國留學(xué)經(jīng)費(fèi)管理辦法》的通知
2013-11-02國務(wù)院關(guān)于廢止和修改部分行政法規(guī)的決定
2013-07-18大連市科學(xué)技術(shù)進(jìn)步條例(2013)
2013-06-28國務(wù)院辦公廳關(guān)于集中開展安全生產(chǎn)大檢查的通知
2013-06-09國務(wù)院關(guān)于修改《中華人民共和國植物新品種保護(hù)條例》的決定
2013-01-31學(xué)位論文作假行為處理辦法
2012-11-13國務(wù)院關(guān)于發(fā)布第八批國家級(jí)風(fēng)景名勝區(qū)名單的通知
2012-10-31國務(wù)院辦公廳關(guān)于繼續(xù)深化“安全生產(chǎn)年”活動(dòng)的通知
2011-03-02國務(wù)院辦公廳關(guān)于進(jìn)一步做好房地產(chǎn)市場(chǎng)調(diào)控工作有關(guān)問題的通知
2011-01-26